El Bienhablao

Repertorio de vocablos (La Manchuela)

Palabra

EQUILICUA

Definición: Expresión que se dice para reafirmar lo dicho.

"Equilicua, en saliendo del pueblo a la derecha TO tieso"

 

Cinco comentarios para EQUILICUA

MERCEDES M. COSTA

Estabamos aquí unos compañeros hablando de lo que nos gustaba esta expresión y mira por dónde topamos con esta página. Nos gustaría saber de donde viene esta expresión, la etimología a ser posible.
Muchas gracias

masinfopongo

+ http://www.wordreference.com/definicion/%C2%A1equilicu%C3%A1! :

1. interj. que se exclama cuando se encuentra la solución a un problema o la respuesta acertada a un enigma:
¡equilicuá, ya lo tengo!

=======================================

+ http://www.pregunte.es/consulta/buscador.cmd?FORMULARIO=buscador&ACCION=buscarConsultaEspecifica&POSICION=2&TOTAL=2&TEMAS=13 :

Consulta: (NIC: 48160, 21/10/2008) Hola:

Quisiera saber de qué expresión y de qué idioma procede la palabra equilicuá. Sólo la he encontrado en wordreference.com, pero no detalla su etimología.

Sugiero que también se pueda entrar a su útil web poniendo tan sólo pregunte.es. Hoy en día ya se puede entrar a la mayoría de las webs tanto con el prefijo www. como sin él. La solución se ejecuta en menos de cinco minutos.

Muchas gracias por su atención y servicio

Respuesta: Buenos días, como usted dice la definición que nos da wordreference es la que hemos encontrado en la Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo Americana. Vol. 3 pág. 2453 que dice lo mismo "Interjección que se exclama cuando se encuentra la solución a un problema o la respuesta acertada a un enigma: ¡equilicuá ya lo tengo!
Hemos encontrado en la web:
http://www.fuenferrada.net/creaba/charradas/E.html

Equilicuá. (adv.) (del latín "aequalis": igual) Exactamente, así es
Pero no está contrastada por ningún diccionario.




Equilicuá. (adv.) (del latín "aequalis": igual) Exactamente, así es

http://www.wordreference.com/definicion/equilicua

Fuentes utilizadas en la respuesta: Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo Americana. Vol. 3 pág. 2453

Fuentes para ampliar: http://www.fuenferrada.net/creaba/charradas/E.html

Tema: LENGUAS Y LITERATURA

=================================

+ http://www.pregunte.es/consulta/buscador.cmd?FORMULARIO=buscador&ACCION=buscarConsultaEspecifica&POSICION=1&TOTAL=2&TEMAS=13 :

Consulta: (NIC: 48184, 22/10/2008) Hola:

Muchas gracias por su gran servicio.

Hace años investigué acerca del origen de la expresión equelicuá o equilicuá. Y hace unos días otra vez, sin encontrar nada ni en diccionarios ni en enciclopedias (ni en papel ni en internet), ni en webs. Por eso les escribí, recibiendo la respuesta que aparece buscando en su web equilicuá.

Resulta que justo tras enviar la consulta utilicé su búsqueda (introduciendo equelicuá; esta vez con e en vez de con i) y encontré la consulta que yo mismo les hice en 2002 (no sabía que se almacenaban y ha sido agradable encontrarla, y de modo tan fácil. Gracias).

Comparando las dos respuestas veo dos posibles etimologías:
a) Del latín "aequalis" (igual)
b) Del latín (eºc)cu(m) ha c, propr ecco per di qua . En Italiano se escribe eccolo qua. Eccolo=adv. H e aquí, he allí. Ecco qua=he aquí

Según a) quiere decir "igual". Pero según b) "he aquí".

Aparte del diferente significado veo que la respuesta a) proviene de un glosario de idioma aragonés. Y la respuesta b) creo que tiene errores, y tiene elementos que no comprendo: el símbolo º entre la e y la c, los paréntesis, "propr", el significado de ecco per di qua (¿es latín o italiano?).

Les rogaría que consultaran más a fondo en algún diccionario etimológico o a algún lingüista o filólogo y me aclararan mis dudas.

Quisiera hacer una sugerencia: en la página principal de www.pregunte.es, al pasar el puntero del ratón sobre la imagen central aparece la palabra "Preguntar". Creo que en vez de ella debería figurar "Pregunte", ya que el infinitivo no concreta el uso que se le quiere dar al verbo: podría ser preguntó, preguntaríamos, ... Aunque en la calle y más lugares se abusa del infinitivo (pese a reírse de Tarzán y de los nativos americanos) pienso que en una web como la de Vds. no debería suceder.

Gracias

Respuesta: Estimado usuario:

Después de estudiar las diferentes respuestas dadas a la misma pregunta y consultados varios diccionarios de uso y multilingües, este asunto se puede resumir en:

La expresión correcta es: ¡equilicuá!.
Es una corrupción de la también interjección italiana (posiblemente dialectal): "eccolo qua", que a su vez deriva de la latina "eccum hac", cuya traducción literal al italiano sería "ecco per di cua".
La traducción al castellano de la frase "ecco qua" es "he aquí".

Con respecto a su sugerencia, le recomendamos que contacte directamente con la coordinadora del servicio, cuyo correo electrónico figura en la página web inicial del servicio. No utilice el formulario de preguntas para hacer sugerencias sobre el servicio, porque su pregunta puede ser rechazada.

Tema: LENGUAS Y LITERATURA

TEROS

Equilicuá = He aquí lo cual

Daniel Tase Guerra

En Cuba se usa "equelecua", al menos, así lo he escuchado desde mi niñez, en la parte oriental del país. Tiene el mismo signficado ya aludido.

María Troconis González

En Venezuela siempre oí "ecole cuá" que se acerca más al original italiano. Creo que cualquiera de las grafías es correcta porque me parece que no están regladas por la RAE sino que dependen del uso.

Deja tu comentario

[enviar]

Búsquedas

Por palabra

Por orden alfabético

[ ]